#német megszállási emlékmű


És a legkegyetlenebb keretlegény fejfáján ma ez áll: A szeretet örök
 

És a legkegyetlenebb keretlegény fejfáján ma ez áll: A szeretet örök

Tíz éve kutatja a szerbiai Bor bányavidékére 1944-ben elhurcolt magyar munkaszolgálatosok történetét Csapody Tamás, év végén jelent meg második kötete a témában. A jogász-szociológus szerint akadt emberséges keretlegény is az embertelenségben, és a legkegyetlenebbek sem bűnözőnek születtek: hogy azzá váltak, abban ők maguk és a körülmények is közrejátszottak.

Heimer György Heimer György

Fischer Ádám:
 

Fischer Ádám: "Vérig sért, hogy egy ilyen förmedvényt látok!" - videó

Megtelt a Szabadság tér kedd késő délután, amikor Fischer Ádám - tiltakozásul a német megszállási emlékmű ellen - több száz embernek tanította meg Verdi Szabadságkórusát. A közös éneklés után a karmester egy Rejtő könyvet is elhelyezett szemben a szoborral, a korábbi tiltakozók kövei közé. Ahogy mondta: sokan voltak, akiket megaláztak és tönkretettek akkor, amikor még a "láthatáron sem volt a birodalmi sas".

hvg.hu hvg.hu



Lassan, drágán, hibásan, de hitelesen
 

Lassan, drágán, hibásan, de hitelesen

Lehet egy hibás fordítás hiteles? Ez bizony előfordulhat. Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) pecsétje ugyanis azokat a szövegeket is hitelesíti, amelyeket helytelenül ültettek át magyar nyelvre. A Szabadság téri emlékmű példája – ahol rossz fordítás került a talapzatra – tehát aligha egyedi eset. Mindez ráadásul borsos áron történik.

Trubek Zsuzsa Trubek Zsuzsa




A megszállási emlékmű szobrásza kimondta az év mondatát
 

A megszállási emlékmű szobrásza kimondta az év mondatát

Ebben az ügyben egy-két újságírót és történészt leszámítva két jó szándékú szereplő van: a kormány és én – ezt nyilatkozta a Heti Válasznak a német megszállási emlékművet készítő Párkányi Raab Péter, aki az interjúban jól kiosztja a balliberális köröket, de azért azt is elárulja, hogy azért őt kérték fel, mert más a rövid határidőt nem vállalta.

hvg.hu hvg.hu


Fordítók: Az OFFI bénázása a héber felirattal csak tünet
 

Fordítók: Az OFFI bénázása a héber felirattal csak tünet

A Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesülete szerint projektmenedzseri hiba a héber fordítás elszúrása a Szabadság téri német megszállási emlékműn. Szerintük véget kell vetni az OFFI monopóliumának a fordítási piacon, amire Európa-szerte nincsen példa. Közben nyelvészek újabb hibát fedeztek fel az OFFI soknyelvű autóján.

hvg.hu hvg.hu